The Flash 9.0.0 plugin or higher is required to view content on this page, but was not detected on your browser.
I'm from portugal, and in my country some movies (like finding nemo or harry potter) has 2 versions, the original version and the portuguese...
Well, the original version is for adults and teenagers, and the portuguese version is for children, who can't read.
Sometimes i have to go to the movies with my cousins who have 4/5 years and i really have to go to the portuguese version. The childrem make very noise, with screamings and laughing, and sometimes i can't ear a thing, so i think... when i'm in a meeting, and the speaker is french (for example!) i have an headphones, and i'm listening a real time translating of the speaker... why don't we make the same system in portuguese cinemas? so, the parents see the original version, and kids have the phones to ear the portuguese version (or the other way)?!?!?